img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

영작 시제 여기 식당이 있었는데 없어졌어.There was a restaurant here, but it

여기 식당이 있었는데 없어졌어.There was a restaurant here, but it was gone.There was a restaurant here, but it is gone.둘 중 어떤게 맞나요?인강교재는 was 라고 나와있고AI는 is 라고 답변했습니다.

두 문장 모두 자연스럽지만, 의미와 시제에 따라 차이가 있습니다.

1. There was a restaurant here, but it was gone.

  • 해석: 여기 식당이 있었는데 (그 당시 이미) 없어졌었다.

  • 의미: 과거 어느 시점을 이야기할 때, 그 시점에 이미 식당이 사라진 상태였음을 강조합니다.

  • 예시 상황:

  • "When I visited last year, there was a restaurant here, but it was gone."

  • (작년에 왔을 때는 여기 식당이 있었는데, 이미 없어졌더라.)

2. There was a restaurant here, but it is gone.

  • 해석: 여기 식당이 있었는데 지금은 없어.

  • 의미: 과거에는 식당이 있었지만, 지금(현재)은 사라졌다는 뜻입니다.

  • 일상 대화에서 더 자주 사용

  • 현재 상황(지금 식당이 없는 상태)을 말할 때 자연스럽습니다.

결론

  • 현재 식당이 없는 상태를 말하고 싶다면:

  • There was a restaurant here, but it is gone.

  • → "여기 식당이 있었는데 지금은 없어."

  • 과거의 한 시점에 이미 없어졌던 상태를 말하고 싶다면:

  • There was a restaurant here, but it was gone.

  • → "여기 식당이 있었는데 (그때 이미) 없어졌었어."

참고

  • 영어 인강 교재에서 was gone을 쓴 것은, 과거의 특정 시점(예: 여행, 방문 등)에서 이미 사라진 상태를 설명하는 문맥일 가능성이 높아요.

  • AI가 is gone을 추천한 것은, 지금 현재 식당이 없다는 사실을 강조할 때 더 자연스럽기 때문입니다.

정리:

대부분의 일상적인 상황에서는

There was a restaurant here, but it is gone.

이 더 자연스럽고 많이 사용됩니다!